□ 胡立彪
前不久,湖北省荊州市的鄧先生從網(wǎng)上購買了8盒“進口高檔海參禮盒”,花費1.6萬余元。收到貨后,鄧先生發(fā)現(xiàn)這些海參禮盒均無中文標簽,認為這違反了我國相關法律規(guī)定,于是將銷售商F公司訴至法院,請求法院判令被告退還貨款并10倍賠償。法院認為,我國食品安全法規(guī)定,進口預包裝食品應當有中文標簽,F(xiàn)公司銷售的食品不符合該法規(guī)定,因此支持原告的訴訟請求。經(jīng)法官調(diào)解,F(xiàn)公司一次性向鄧先生支付賠償金5萬元,本案以調(diào)解方式結(jié)案。
該案具有很好的示范和警示意義,它提醒經(jīng)營者和消費者,對待進口食品一定要高度重視中文標簽,無論是紙質(zhì)的還是電子的,千萬不可大意。食品標簽承載著重要的食品安全信息,消費者不小心,很可能吃壞身體;經(jīng)營者不小心,很可能吃上官司。
因為在消費者心里被貼上“品質(zhì)好”“更安全”的標簽,所以,進口食品在國內(nèi)一直很有市場。但這個“標簽”對不對,很大程度上要看進口食品本身所貼的標簽對不對。如果進口到國內(nèi)市場時中文標簽缺失,會被相關監(jiān)管部門認定為不合格產(chǎn)品,要么被退回,要么被銷毀。
有消費者認為,商品標簽不過一張紙而已,沒什么大不了,進口商品有外文標簽,說明在國外是沒問題的,進到國內(nèi)來加不加中文標簽無所謂。這種觀點當然是錯誤的。我國政府要求進口食品必須提供中文標簽,是為了保證消費者能看懂成分表、保質(zhì)期等重要信息,便于消費者根據(jù)自己的需要選擇購買。
若經(jīng)營者也以無所謂的態(tài)度對待中文標簽,那問題就更嚴重了。我國法律不僅規(guī)定進口預包裝食品要加貼中文標簽,而且還要求中文標簽應于商品進口報檢前完成加貼,與商品一同接受出入境檢驗檢疫機構(gòu)的檢驗。只有商品本身和標簽均符合我國相關法律法規(guī)規(guī)定的進口預包裝食品,才被允許進入中國市場。這就要求經(jīng)營者銷售進口食品時,應當對預包裝食品的標簽等基本信息進行檢查,如果在標簽上出現(xiàn)問題,將要承擔法律責任。
有媒體調(diào)查發(fā)現(xiàn),一家專營進口食品的商店貨架上有不少食品沒有中文標簽。店主解釋稱,批發(fā)商發(fā)貨時一般是貨和標簽分開發(fā),到貨后再把標簽對應貼在商品上。有時候標簽發(fā)少了,就會出現(xiàn)一些食品沒有中文標簽的情況。這一解釋顯然是有問題的。按照規(guī)定,未加貼中文標簽的食品是不允許入境的,而該店主稱其經(jīng)營的進口食品與標簽分開發(fā)貨,這樣做不合法。由此可以推斷,該店經(jīng)營的所謂“進口食品”渠道有問題,或者根本就不是進口食品。事實上,目前市場上的確存在一些從非正規(guī)渠道進來的進口食品。據(jù)了解,走“非官方渠道”的進口食品,有些是“螞蟻搬家”式人肉背回國的,進出港澳的食品這種情況比較多;有些是通過代購進來的;還有一些是在報關的時候“加塞”(將貨物藏在運輸工具夾層)混入。
還有一種情況也要引起注意:一些進口食品加貼了中文標簽,但內(nèi)容不全或有錯誤。不少進口食品名稱相近,譯成中文有時會出現(xiàn)錯訛。比如水果原汁和水果汁,它們是不同的食品,前者是指用原料水果加工得到的具有水果特征的食品,而后者則指用水果原汁經(jīng)糖液、酸味劑等調(diào)制成的直接飲用的飲料。如果中文標簽將兩者混為一物,就大錯特錯了。正基于此,我國在進口食品標簽管理方面一直比較嚴格,相關法規(guī)標準要求食品標簽的文字必須規(guī)范,若同時使用外文,必須與漢字有嚴密、貼切的對應關系,且外文不得大于相應的漢字。
小標簽有大作用。進口食品經(jīng)營者對待食品標簽,切莫“小”視,若因大意出錯,后果嚴重,代價不“小”。
《中國質(zhì)量報》【觀象臺】