在线观看精品国产大片|免费一区二区视频|亚洲аv在线观看|欧美在线激情性受

<bdo id="glmru"></bdo>

<dfn id="glmru"></dfn>

    1. 中國(guó)質(zhì)量新聞網(wǎng)
      您當(dāng)前位置: 新聞中心>>文化>>話題>>

      網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)及英文歌被翻譯成文言文引熱議

      2014-02-09 10:48:25 中國(guó)新聞網(wǎng)

          中新網(wǎng)2月9日電(上官云)近日,“古詩(shī)版阿黛爾金曲”在網(wǎng)上走紅,網(wǎng)友將英文歌詞譯為文言文,引得不少人點(diǎn)贊,一股“網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯文言文”熱潮隨之掀起,人們對(duì)翻譯結(jié)果則褒貶不一。在熱議這股“文言文神翻譯”潮流的同時(shí),“傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化”的話題再次引起公眾關(guān)注。

          網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)現(xiàn)文言文版”神翻譯”

         近日,“網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)神翻譯”和“古詩(shī)版阿黛爾金曲”在網(wǎng)上走紅,讓文言文翻譯徹底“火”了。網(wǎng)友們紛紛發(fā)揮“創(chuàng)造力”,不僅翻譯現(xiàn)代白話文,亦涉及英文歌曲。

         比如“富賈,可為吾友乎”“寡人倍感愛之所失”……初見這幾句文言文,可能多數(shù)人不知所云,但如果對(duì)照網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“土豪我們做朋友”、“缺愛”……這些話的意思便一目了然。

         登上文言文“大雅之堂”的流行語(yǔ)并非僅此幾句。還有“我和我的小伙伴們都驚呆了”被譯為“寡人與眾愛卿皆瞠目結(jié)舌”、“何棄療”被譯為“汝何如停療”,讀來令人捧腹。

          而英國(guó)女歌手阿黛爾的一首《Someone likeyou》也出現(xiàn)了文言文版的“神翻譯”,曲名被譯為“另尋滄?!?,歌詞“Sometimes it lasts in love butsometimes it hurts instead”則是“情堪雋永,也善心潮掀狂瀾”;“Who would have knownhow bittersweet this would taste.”是“此種酸甜苦咸,世上誰(shuí)人堪相言?”

          除此之外,“Never mind,I will find someone likeyou. I wish nothing but the best for youtoo”更是被升華為“毋須煩惱,終有弱水替滄海;拋卻糾纏,再把相思寄巫山”。這些優(yōu)雅的的文言詞句很快引起公眾注意,不少網(wǎng)友紛紛表示“給母語(yǔ)點(diǎn)贊”。

          部分翻譯結(jié)果引爭(zhēng)議

         網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)及外國(guó)歌曲的“神翻譯”帶起了一股文言文熱,更有媒體盛贊之為“最炫文言風(fēng)”,但人們卻對(duì)部分翻譯成果褒貶不一。

         有些網(wǎng)友對(duì)此持肯定態(tài)度。不少人在看過這些文言文翻譯后表示,“恐怕要中文八級(jí)以上才有這樣的功力”,自稱“突然有種想學(xué)好文言文的沖動(dòng)”,并在網(wǎng)上引得一片贊同之聲。

         與此相對(duì),也有網(wǎng)友表示反對(duì)意見,并為之“唏噓不已”,直言這不過是白話文強(qiáng)作文言辭藻,連文言句式都算不上,水平可稱“連《古文觀止》都沒讀過”。

          南方都市報(bào)載文對(duì)反對(duì)觀點(diǎn)表示贊同。該評(píng)論稱,對(duì)照歌曲《Someone likeyou》全文譯本,最好句子如“光陰常無(wú)蹤,詞窮不敢道荏苒;歡笑仍如昨,今卻孤影憶花繁”,不過是方文山之流的水準(zhǔn)。歌名譯為“另尋滄?!?,還不如此前流行的“似曾相識(shí)燕歸來”。

         該文章還指出,無(wú)論從寫作還是生活的角度而言,學(xué)好文言文都極其重要。但將這股文言文熱稱為“最炫文言風(fēng)”則有些過度贊譽(yù)。

         華東師范大學(xué)教授、中國(guó)歷史文獻(xiàn)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng)朱杰人則在接受采訪時(shí)表示,應(yīng)寬容對(duì)待此現(xiàn)象,這至少說明現(xiàn)在還有部分人知道自己的文化傳統(tǒng)、了解民族語(yǔ)言文字曾經(jīng)有過的美,它的流傳可讓更多的人樂于運(yùn)用文言文。

          專家:該熱潮證明文言文在當(dāng)今社會(huì)仍具生命力

         近年來,人們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化認(rèn)同感增強(qiáng),網(wǎng)上流行的這股“文言文”熱也在一定程度上彰顯了年輕人對(duì)文言文的熱愛。朱杰人告訴記者,這股熱潮說明好多人認(rèn)為已經(jīng)死掉的文言文在當(dāng)今社會(huì)仍有生命力,我們應(yīng)該引導(dǎo)而非指責(zé),以便更好傳承傳統(tǒng)文化。

         提及具體做法,朱杰人稱,主流媒體可適當(dāng)予以宣傳,或開辟文言文作品賞析園地,擇取部分既優(yōu)雅又較通俗易懂的文章供大眾賞析,提供學(xué)習(xí)樣板。

         “以文言文譯出的好文章,行文要比白話文優(yōu)美。問題是我們沒有好好地發(fā)掘利用,這是一種悲哀。”朱杰人建議,目前中國(guó)的語(yǔ)文教學(xué)中,文言文屬于“點(diǎn)綴”,可以在條件允許的情況下適當(dāng)增加文言文教學(xué)量,同時(shí)老師、學(xué)者有意識(shí)的引導(dǎo)文言文寫作向健康、正確的方向發(fā)展。

         “古人的文言文寫作也并非由教習(xí)得,關(guān)鍵在語(yǔ)境。我們?cè)谝院蟮奈幕l(fā)展中應(yīng)注重傳統(tǒng)文化與儒學(xué)的弘揚(yáng)。白話文是在文言文基礎(chǔ)上發(fā)展來,若能在課堂多教學(xué)生基礎(chǔ)的東西,白話文可以寫的更順暢?!敝旖苋朔Q。

         

      (責(zé)任編輯:)
      最新評(píng)論
      聲明:

      本網(wǎng)注明“來源:中國(guó)質(zhì)量新聞網(wǎng)”的所有作品,版權(quán)均屬于中國(guó)質(zhì)量新聞網(wǎng),未經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、摘編或利用其他方式使用上述作品。已經(jīng)本網(wǎng)授權(quán)使用作品的,應(yīng)在授權(quán)范圍內(nèi)使用,并注明“來源:中國(guó)質(zhì)量新聞網(wǎng)”。違反上述聲明者,本網(wǎng)將追究其相關(guān)法律責(zé)任。若需轉(zhuǎn)載本網(wǎng)稿件,請(qǐng)致電:010-84648459。

      本網(wǎng)注明“來源:XXX(非中國(guó)質(zhì)量新聞網(wǎng))”的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,不代表本網(wǎng)觀點(diǎn)。文章內(nèi)容僅供參考。如因作品內(nèi)容、版權(quán)和其他問題需要同本網(wǎng)聯(lián)系的,請(qǐng)直接點(diǎn)擊《新聞稿件修改申請(qǐng)表》表格填寫修改內(nèi)容(所有選項(xiàng)均為必填),然后發(fā)郵件至 lxwm@cqn.com.cn,以便本網(wǎng)盡快處理。

      圖片新聞
      • 機(jī)油液位上升、加注口變“奶蓋”不要 ...

      • 安全的召回與召回的安全

      • 廣汽本田2019年超額完成目標(biāo),體 ...

      • 自研自造鑄市場(chǎng)底力 威馬為新勢(shì)力唯 ...

      • 中國(guó)汽車文化的先驅(qū) 奧迪第三次華麗 ...

      最新新聞